-
1 letzt
letzt (употр. тк. в полных формах)I a после́дний, кра́йний, коне́чный; про́шлыйer wä́ re der lé tzte, den ich (um Hí lfe) bí tten wǘ rde — к нему́ я обрати́лся бы (за по́мощью) в после́днюю о́чередь
bis auf die lé tzte Spur vertí lgen1) уничто́жить всё, не оста́вив и следа́2) съесть всё◇dí eser Má ntel ist der lé tzte Schrei — э́то пальто́ — после́дний крик мо́ды
sein lé tztes Stǘ ndlein hat geschlá gen — его́ сме́ртный час про́бил
der Lé tzte Wí lle — после́дняя во́ля ( умирающего); завеща́ние
II adv:1) са́мым тща́тельным о́бразом2) до кра́йностиdie Stadt bis zum lé tzten verté idigen — защища́ть го́род ожесточё́нно [до после́дней ка́пли кро́ви]
-
2 Mantel
m (-s, Mäntel)1) пальто́; плащ; шу́баein gúter Mántel — хоро́шее пальто́
ein schléchter Mántel — плохо́е пальто́
ein modérner Mántel — мо́дное пальто́
ein wármer Mántel — тёплое пальто́
ein dícker Mántel — то́лстое пальто́
ein schwérer Mántel — тяжёлое пальто́
ein dünner Mántel — то́нкое пальто́
ein léichter Mántel — лёгкое пальто́
ein énger Mántel — у́зкое пальто́
ein wéiter Mántel — широ́кое пальто́
ein néuer Mántel — но́вое пальто́
ein álter Mántel — ста́рое пальто́
ein téurer Mántel — дорого́е пальто́
ein bílliger Mántel — дешёвое пальто́
ein dúnkler Mántel — тёмное пальто́
ein héller Mántel — све́тлое пальто́
ein Mántel aus Wólle — шерстяно́е пальто́
éinen Mántel káufen — покупа́ть пальто́
éinen Mántel verkáufen — продава́ть пальто́
éinen Mántel ánziehen — надева́ть пальто́
éinen Mántel áusziehen — снима́ть пальто́
er zog den Mántel an und ging aus dem Háuse — он наде́л пальто́ и вы́шел из до́ма
er légte den Mántel an der Garderóbe ab — он разде́лся в гардеро́бе, он сдал пальто́ в гардеро́б
er trug éinen gráuen Mántel — он носи́л се́рое пальто́, на нём бы́ло се́рое пальто́
er ging mit óffenem Mántel — на нём бы́ло незастёгнутое (на пу́говицы) пальто́ [пальто́ нараспа́шку]
in den Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо наде́ть пальто́der júnge Mann half éiner älteren Frau in den Mántel — молодо́й челове́к помо́г пожило́й же́нщине наде́ть пальто́
aus dem Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо снять пальто́hilf mir bítte aus dem Mántel! — помоги́ мне, пожа́луйста, снять пальто́!
der Mántel passt Íhnen nicht — пальто́ вам не впо́ру, пальто́ вам не годи́тся
der Mántel ist mir zu weit / zu eng / zu lang / zu kurz — пальто́ мне сли́шком широко́ / у́зко / дли́нно / ко́ротко
der Mántel steht dir gut — пальто́ тебе́ о́чень к лицу́, пальто́ тебе́ о́чень идёт
ich máche den Mántel kürzer — я (сам) укора́чиваю [подкора́чиваю] пальто́
ich lásse mir den Mántel énger máchen — я отдаю́ пальто́ в ателье́, что́бы мне его́ су́зили
vor kúrzem hábe ich mir éinen Mántel máchen lássen — неда́вно я заказа́л (в ателье́) пальто́
2) шине́льein gráuer Mántel — се́рая шине́ль
ein grüner Mántel — зелёная шине́ль
ein schwérer Mántel — тяжёлая шине́ль
álle Soldáten trúgen gráue Mäntel — на всех солда́тах бы́ли се́рые шине́ли
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mantel
-
3 sein
I 1. (war, gewésen) vi (s)1) быть, существоватьer ist nicht mehr — его́ нет бо́льше (в живы́х)
álles, was war, ist und sein wird — всё, что бы́ло, есть и бу́дет
das kann doch nicht sein! — э́то невозмо́жно!
kann sein — мо́жет быть, возмо́жно
muss das sein? — (действи́тельно ли) э́то необходи́мо?
es war éinmal... — жил-был когда́-то... в сказках
was nicht ist, kann noch wérden — чего́ нет, мо́жет ещё случи́ться [возни́кнуть]
etw.
sein lássen — оста́вить како́е-либо наме́рение, отказа́ться от какого-либо наме́ренияlass das sein! — оста́вь э́то!, брось!
2) быть, находи́тьсяer ist nicht da — его́ здесь нет
er ist zu Háuse / im Büro / in der Schúle / an der Universität — он до́ма / в бюро́, в конто́ре / в шко́ле / в университе́те
jetzt ist er in den USA / im Áusland / in Móskau / am Schwárzen Meer — он сейча́с (нахо́дится) в США / за грани́цей / в Москве / на берегу́ Чёрного мо́ря
sie ist in [auf] Úrlaub — она́ в о́тпуске
3) происходи́ть, быть ро́домer ist aus der Schweiz / aus den USA / aus Fránkreich — он (ро́дом) из Швейца́рии / из США / из Фра́нции
sie ist aus Berlín / aus éiner südlichen Stadt / vom Lánde — она́ (ро́дом) из Берли́на / из ю́жного го́рода / из се́льской ме́стности
sie ist aus gúter Famílie — она́ из хоро́шей семьи́
4) быть, происходи́ть, состоя́тьсяes war 1998 / im Sómmer / vor zwei Tágen — э́то бы́ло в 1998 году́ / ле́том / два дня тому́ наза́д
der Vórtrag ist héute ábend / in der nächsten Wóche / am 8. (áchten) Apríl — докла́д (состои́тся) сего́дня ве́чером / на сле́дующей неде́ле / восьмо́го апре́ля
5) быть, явля́ться ( в функции связки в составном сказуемом)er war sehr fréundlich / lústig / tráurig — он был о́чень приве́тлив / весе́л / печа́лен
er ist wíeder gesúnd — он сно́ва здоро́в, он попра́вился
wie ist das Éssen? — как еда́?
das Éssen ist gut — еда́ хоро́шая
die Blúme ist schön — цвето́к краси́вый
das Wétter ist gut / schlecht — пого́да хоро́шая / плоха́я
sie ist nicht so, wie du meinst — она́ не така́я, как ты ду́маешь
es war kalt / warm / heiß / hell dúnkel — бы́ло хо́лодно / тепло́ / жа́рко / светло́ / темно́
séien Sie so lieb! — бу́дьте так любе́зны!
sei nicht böse! — не серди́сь!
ich bin gégen die Réise — я про́тив пое́здки [путеше́ствия]
ich bin der Méinung, dass... — я приде́рживаюсь (того́) мне́ния, что...
es ist kein Spaß! — э́то не шу́тка!
er ist ein Künstler / Schríftsteller / Arzt — он худо́жник / писа́тель / врач
er ist Éinwohner Berlíns / díeser Stadt — он жи́тель Берли́на / э́того го́рода
er war Diréktor díeses Wérkes — он был дире́ктором э́того заво́да
das sind séine Éltern / séine Fréunde — э́то его́ роди́тели / его́ друзья́
es ist mir schwer / leicht, das zu tun — мне тру́дно / легко́ сде́лать э́то
2. (war, gewésen)mir ist schlecht — мне пло́хо
с zu + inf выражает долженствование или возможностьdíeses Buch ist zu háben — э́ту кни́гу мо́жно купи́ть
die Sáche ist zu máchen — э́то возмо́жно, э́то мо́жно сде́лать, э́то дело́ выполни́мое
was ist da zu tun? — что тут поде́лаешь?, что тут мо́жно сде́лать?
er war nírgends zu fínden — его́ нигде не́льзя бы́ло найти́
ist der Herr Diréktor zu spréchen? — могу́ ли я поговори́ть с (господи́ном) дире́ктором?, (господи́н) дире́ктор принима́ет?
dagégen ist nichts zu ságen — про́тив э́того не́чего возрази́ть
3. (war, gewésen)dagégen ist nichts zu máchen — про́тив э́того ничего не попи́шешь
вспомогательный глагол, служит для образования сложных временных форм, отдельным словом не переводитсяer ist gekómmen — он пришёл
am nächsten Tag ist er zu Háuse geblíeben — на сле́дующий день он оста́лся до́ма
nachdém die Árbeit beéndet war, fuhr er auf Úrlaub — по́сле того́ как рабо́та была́ зако́нчена, он уе́хал в о́тпуск
••zu Énde sein — око́нчиться
die Vórlesung war zu Énde — ле́кция зако́нчилась
wie alt sind Sie? - Ich bin 20 Jáhre alt — ско́лько вам лет? - Мне 20 лет
es ist höchste Zeit — давно́ пора́
es ist höchste Zeit, an die Árbeit zu géhen — давно́ пора́ принима́ться за рабо́ту
am Lében sein — быть живы́м, жить
wir erfúhren, dass er am Lében ist — мы узна́ли, что он жив
II pron poss m (f séine, n sein, pl séine)wie spät ist es? - Es ist ein Uhr — кото́рый час? - Час (дня)
1) его́es ist sein Váter — э́то его́ оте́ц
sein Haar ist dúnkel — его́ во́лосы тёмные
ich bin mit seiner Famílie bekánnt — я знако́м с его́ семьёй
háben Sie sein néues Áuto geséhen? — вы ви́дели его́ но́вую (авто)маши́ну?
das ist nicht mein Buch, sóndern seines — э́то не моя́, а его́ кни́га
seiner Méinung nach — по его́ мне́нию
2) свой (своя́, своё, свои́) ( когда соотносится с подлежащим er)er steigt in sein Áuto — он сади́тся в свою́ маши́ну
er nahm auch seine Kínder mit — он взял с собо́й и свои́х дете́й
schnell zog er seinen Mántel an — он бы́стро наде́л своё пальто́
álles hat seine Zeit, álles zu seiner Zeit — всему́ своё вре́мя, всё в своё вре́мя
er árbeitet jéden Tag seine síeben Stúnden — он ежедне́вно рабо́тает свои́ (поло́женные) семь часо́в
das Kind sah seine Mútter — ребёнок уви́дел свою́ мать
-
4 weit
1. adj1) далёкий, да́льнийein weiter Weg — да́льняя доро́га, да́льний путь
éine weite Réise — далёкое путеше́ствие
der Weg ist weit — доро́га да́льняя
ist der Weg dorthín weit? — туда́ далеко́?
wie weit ist es noch bis (nach) Drésden? — как далека́ ещё до Дре́здена?
wie weit ist es bis zum Báhnhof / bis zum Hotél — как далеко́ до вокза́ла / до гости́ницы?
2) широ́кий, обши́рный, просто́рный, большо́йein weiter Platz — широ́кая [больша́я] пло́щадь
weite Stráßen — широ́кие у́лицы
weite Félder — раздо́льные поля́
3) широ́кий об одеждеein weiter Mántel — широ́кое пальто́
ein weiter Ánzug — широ́кий костю́м
ein weites Kleid — широ́кое пла́тье
der Ánzug ist zu weit — костю́м сли́шком широ́к
man muss den Rock weiter máchen — ю́бку на́до расста́вить [сде́лать ши́ре]
2. advlass dir den Rock weiter máchen — расста́вь ю́бку в ателье
1) далеко́weit géhen, fáhren — идти́, е́хать далеко́
etw.
weit wérfen — броса́ть что-либо далеко́er wohnt weit von der Hóchschule / von der Statión — он живёт далеко́ от ву́за [от институ́та] / от ста́нции
weiter rechts — да́льше спра́ва
weiter vorn — да́льше впереди́
ich kónnte den Kóffer nicht so weit trágen — я не мог нести́ чемода́н так далеко́
ich bin weit von méinen Fréunden zurückgeblieben — я намно́го отста́л от свои́х друзе́й
wir sind noch weit vom Ziel — мы ещё далеки́ от це́ли
sie gíngen ímmer weiter — они́ шли всё да́льше
zu weit — сли́шком далеко́
ich hábe ihn von weitem geséhen — я уви́дел его́ издали́
wie weit bist du mit déiner Árbeit? — как продви́нулась твоя́ рабо́та?
2) широко́die Tür steht weit óffen — дверь широко́ раскры́та [распа́хнута]
die Tür, das Fénster, die Áugen weit öffnen — широко́ раскры́ть дверь, окно́, глаза́
••bei weitem — намно́го, гора́здо
es weit bríngen — далеко́ уйти́ вперёд, преуспе́ть в чём-либо
er wird es nicht weit bríngen — он немно́гого добьётся, он далеко́ не пойдёт
-
5 arbeiten
árbeitenI vi1. рабо́тать, труди́ться; занима́ться; де́йствовать; функциони́роватьa rbeiten wie ein Pferd разг. [ein Vieh груб.] — рабо́тать как ло́шадь, «иша́чить»
sich (D ) Schwí elen an die Hä́ nde a rbeiten — ≅ рабо́тать до мозо́лей на рука́х; ≅ рабо́тать до седьмо́го по́та
sich krank a rbeiten — надорва́ться на рабо́те
er wird sich dabé i nicht krank a rbeiten разг. — на тако́й рабо́те он не надорвё́тся; он не о́чень-то стара́ется
es a rbeitet sich schlecht hier — здесь пло́хо рабо́тается, здесь пло́хо рабо́тать
an etw. (D) a rbeiten — рабо́тать, труди́ться над чем-л.
an sich (D ) (selbst) a rbeiten — рабо́тать над собо́й
auf dem Bau a rbeiten разг. — рабо́тать на стро́йке
für [gégen] Geld a rbeiten — рабо́тать за де́ньги
gé gen Wind und Wé llen a rbeiten — боро́ться с ве́тром и волна́ми
j-m in die Hä́ nde a rbeiten — соде́йствовать кому́-л., игра́ть на́ руку кому́-л.
in Má rmor geá rbeitet — вы́полненный в мра́море ( о скульптуре)
1) рабо́тать в конта́кте с кем-л.; сотру́дничать с кем-л.2) рабо́тать с кем-л.; воспи́тывать, подгота́вливать кого́-л.mit etw. (D) a rbeiten — рабо́тать чем-л., по́льзоваться чем-л. (в ка́честве инструме́нта)
mit dem Mé ißel in Stein a rbeiten — рабо́тать резцо́м по ка́мню; высека́ть по ка́мню
er a rbeitet ǘ ber Brecht — он занима́ется Бре́хтом [тво́рчеством Бре́хта]
ú nter der Dé cke a rbeiten — рабо́тать тайко́м; де́йствовать скры́тно [исподтишка́]
die Maschíne [der Mótor] a rbeitet é inwandfrei — маши́на [мото́р] рабо́тает [де́йствует, функциони́рует] безукори́зненно
2.:Most [Bier] a rbeitet — су́сло [пи́во] бро́дит
in sé inem Gesícht [hí nter séiner Stirn] a rbeitete es — на его́ лице́ отража́лась напряжё́нная рабо́та мы́сли
II vt1. срабо́тать, сде́лать; сшитьder Schrank ist gut geá rbeitet — шкаф хорошо́ срабо́тан
der Má ntel ist auf Pelz geá rbeitet — пальто́ сде́лано на меху́
das Kleid ist auf Tá ille geá rbeitet — пла́тье сши́то в та́лию
bei wé lchem Schné ider lá ssen Sie a rbeiten — у како́го портно́го вы шьё́те?
2. дрессирова́ть, обуча́ть (собаку, лошадь)sich durch etw. (A) a rbeiten — пробива́ться, прокла́дывать себе́ путь че́рез что-л.
-
6 reichlich
réichlichI a1. (бо́лее чем) доста́точный, оби́льный2. разг. сли́шком большо́й, свобо́дный ( об одежде)II adv1. с избы́тком, вдо́вольer hat ré ichlich hú ndert Mark á usgegeben — он истра́тил сто ма́рок с ли́шним
2. разг. весьма́, о́чень -
7 sündhaft
sǘndhaft a1. гре́шный; грехо́вный2. перен. грехо́вный, престу́пный, недопусти́мыйmit dem Geld so um sich zu wé rfen ist sündhaft — так броса́ться деньга́ми грех [преступле́ние]
é inen so schö́ nen Mó rgen zu verschláfen, das há lte ich für sündhaft — проспа́ть тако́е прекра́сное у́тро — э́то, я счита́ю, грешно́ [престу́пно]
3. разг. безбо́жный (чрезме́рный)das ist ein sündhafter Preis — э́то безбо́жная цена́
er ist sündhaft faul — он ужа́сно лени́в
-
8 eindrecken
1.vt разг испачкать, измазать, замарать2.vi (s) испачкаться, измазаться, замаратьсяder Mántel ist stark éíngedreckt. — Пальто сильно запачкалось.
3.sich éíndrecken испачкаться -
9 mini
a1) мини, длиной миниDer Mántel ist míni. — Это пальто длиной мини.
2) разг мини, очень маленький -
10 abfüttern
ábfüttern I vt разг.ábfüttern II vtста́вить подкла́дку (на что-л.)der Má ntel ist nicht abgefüttert — пальто́ без подкла́дки
-
11 Seide
Séide f =, -n1. шёлкder Má ntel ist auf Sé ide geá rbeitet — пальто́ на шелку́
í hre Há are sind wie Sé ide — у неё́ во́лосы, как шёлк
2. бот. повили́ка (Cuscuta L.) -
12 zurücksetzen
zurǘcksetzenI vt1. ста́вить [сажа́ть] обра́тно2. отодвига́ть (наза́д), помеща́ть [сажа́ть] сза́ди3. перен. пренебрега́ть (кем-л.), обижа́ть, обходи́ть (кого-л.)4. уценя́ть ( товар)der Má ntel ist im Preis zurückgesetzt — цена́ на пальто́ сни́жена
5. террит. снижа́ть ( цены)1. сади́ться обра́тно ( на своё место)2. отодвига́ться пода́льше3. сесть глу́бже ( в кресло) -
13 helfen
(half, gehólfen) viпомога́тьséinem Kollégen hélfen — помога́ть своему́ сослужи́вцу, своему́ колле́ге
séinen Éltern hélfen — помога́ть свои́м роди́телям
dem Kind hélfen — помога́ть ребёнку
éinem älteren Mann hélfen — помога́ть пожило́му челове́ку
bei der Árbeit, beim Lérnen — помога́ть кому́-либо в рабо́те, в учёбеin éiner schwéren Láge, in éiner hárten Zeit hélfen — помога́ть кому́-либо в тру́дном положе́нии, в суро́вое вре́мяmit Geld hélfen — помога́ть кому́-либо деньга́миviel, wénig hélfen — помога́ть кому́-либо мно́го, ма́лоschnell, wírklich hélfen — бы́стро, действи́тельно помо́чь кому́-либоgern hélfen — охо́тно помо́чь кому́-либоoft, sélten hélfen — помога́ть ча́сто, ре́дко
er half mir die Árbeit erfüllen / das Buch fínden — он помо́г мне вы́полнить рабо́ту / найти́ кни́гу
die Studénten hálfen den Báuern auf dem Félde — студе́нты помога́ли крестья́нам в по́ле
er half ihr, den schwéren Kóffer bis zum Báhnhof zu trágen — он помо́г ей (до)нести́ тяжёлый чемода́н до вокза́ла
ins Áuto / aufs Rad hélfen — помо́чь кому́-либо сесть в (авто)маши́ну / на велосипе́дaus dem Áuto / vom Rad hélfen — помо́чь кому́-либо вы́йти из (авто)маши́ны / сойти́ [спусти́ться] с велосипе́даin den Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо наде́ть пальто́er half éiner älteren Frau in den Mántel — он помо́г наде́ть пальто́ пожило́й же́нщине
aus dem Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо снять пальто́hélfen Sie mir aus dem Mántel! — помоги́те мне снять пальто́!
sich (D) bei der Árbeit hélfen lássen — по́льзоваться чьей-либо по́мощью в рабо́те
hast du dir bei der Árbeit hélfen lássen? — ты по́льзовался чье́й-нибудь по́мощью в рабо́те?, тебе́ кто́-нибудь помога́л в рабо́те?
zu séinem Recht hélfen — помо́чь кому́-либо доби́ться своего́ пра́ваdas Míttel hilft dem Kránken gut — (э́то) лека́рство хорошо́ помога́ет больно́му
der Arzt hat mir gut gehólfen — врач о́чень помо́г мне
es hilft nichts — ничто́ не помо́жет
der Sáche ist nicht mehr zu hélfen — (э́того) де́ла уже́ не попра́вишь
ihm ist nicht mehr zu hélfen — ему́ уже́ ниче́м бо́льше не помо́жешь, он пропа́щий челове́к
sich (D) zu hélfen wíssen — уме́ть находи́ть вы́ход из затрудни́тельного положе́ния, быть нахо́дчивым
er weiß sich zu hélfen — он уме́ет выходи́ть из затрудни́тельного положе́ния
ich wérde dir hélfen! — ну, погоди́ же!, ты у меня́ дождёшься! угроза
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > helfen
-
14 machen
1. vt1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либоwas machst du? — что ты де́лаешь?
was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́
was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га
er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет
bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)
was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?
was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?
er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то
wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается
er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог
der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо
das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать
ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток
éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие
éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку
ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рокLärm máchen — шуме́ть
die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли
(éine) Páuse máchen — де́лать переры́в
/ etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либоéinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́стоböse máchen — (рас)серди́ть кого́-либоdas Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]
müde máchen — утомля́ть кого́-либоdie Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка
krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́мdas macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м
glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вымetw.
únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жнымdu hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!
sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо
mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее
du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!
2) де́лать, изготовля́ть, производи́тьKléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь
Tísche máchen — де́лать столы́
Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́
etw.
gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м
ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́
ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье
ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек
lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье
máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью
die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева
was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?
daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь
er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника
du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м
3) приготовля́ть, де́латьKáffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай
éine Súppe máchen — пригото́вить суп
ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе
sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́
4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"das Bett máchen — стели́ть посте́ль
hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?
Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]
machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?
in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо
er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи
Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́достьdu hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость
auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние
das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние
Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́
Órdnung máchen — наводи́ть поря́док
er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док
Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться
das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие
mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либоmáchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й
mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либоder Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той
gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либоden Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го
auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либоer máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]
sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку
в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группамиsich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)
máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!
2. ( sich)das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́
sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь
am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь
es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь
sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо
es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком
worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen
-
15 kurz
1. adj1) коро́ткийein kurzer Stock — коро́ткая па́лка
éine kurze Stráße — коро́ткая у́лица
ein kurzer Mántel — коро́ткое пальто́
ein kurzes Kleid — коро́ткое пла́тье
éine kurze Hóse — коро́ткие брю́ки [штаны́]
die Hóse ist ihm zu kurz gewórden — брю́ки ста́ли ему́ ко́ротки
etw.
kürzer máchen — укороти́ть что-либоhast du díeses Kleid selbst kürzer gemácht? — ты сама́ подкороти́ла э́то пла́тье?
ich ließ méinen Mántel kürzer máchen — я отдала́ (своё) пальто́ в ателье́, что́бы его́ укороти́ли
er hat éinen kurzen Hals — у него́ коро́ткая ше́я
der Júnge hátte kurzes Haar — у ма́льчика [у ю́ноши] бы́ли коро́ткие во́лосы
sie trägt das Haar kurz — у неё коро́ткая стри́жка
ich hábe mir das Haar kurz schnéiden lássen — я ко́ротко постри́гся, меня́ ко́ротко постри́гли
im Gárten wuchs kurzes Gras — в саду́ росла́ ни́зкая трава́
er zéigte uns éinen kurzen / éinen kürzeren / den kürzesten Weg zum Hotél — он показа́л нам коро́ткую / бо́лее коро́ткую / са́мую коро́ткую доро́гу к гости́нице [к оте́лю]
wir müssen noch ein kurzes Stück láufen — нам на́до пройти́ ещё небольшо́е расстоя́ние
wir schíckten an ihn ein kurzes Telegrámm — мы посла́ли ему́ коро́ткую телегра́мму
2) коро́ткий, кра́ткий, непродолжи́тельныйein kurzer Úrlaub — коро́ткий о́тпуск
wir mússten éine kurze Páuse máchen — нам пришло́сь сде́лать коро́ткий переры́в
er hielt díesmal nur éinen kurzen Vórtrag — в э́тот раз он сде́лал то́лько коро́ткий докла́д
er fühlte éinen kurzen Schmerz im Bein — он почу́вствовал коро́ткую боль в ноге́
er gab mir éine kurze Ántwort — он дал мне коро́ткий отве́т, он ко́ротко отве́тил мне
éine kurze Erzählung — коро́ткий расска́з
die Táge sind im Wínter kurz — зимо́й дни коро́ткие
die Táge wérden kürzer — дни стано́вятся коро́че
die Zeit ist für díese Árbeit zu kurz — вре́мени для э́той рабо́ты сли́шком ма́ло
vor kurzer Zeit — неда́вно
éine kurze Zeit — коро́ткое [непродолжи́тельное] вре́мя
éine kurze Fréude — непродолжи́тельная ра́дость
2. advetw.
in kurzen Wórten ságen — сказа́ть что-либо ко́ротко [в двух слова́х]1) ко́роткоdas Haar ist kurz geschnítten — во́лосы ко́ротко остри́жены
zu kurz spríngen — недопры́гнуть
zu kurz wérfen — недобро́сить
2) кра́тко, вкра́тцеetw.
nur kurz ságen, erzählen — сказа́ть, рассказа́ть что-либо вкра́тце [в двух слова́х]kurz zu ságen, wir müssen éilen — коро́че говоря́, нам на́до торопи́ться [спеши́ть]
mach's kurz!, mach die Sáche kurz! — не тяни́!, не теря́й вре́мени!
kurz entschlóssen — бы́стро, реши́тельно, не до́лго ду́мая
3) ско́ро, недо́лгоdas hat kurz gedáuert — э́то недо́лго продолжа́лось
kurz nach etw. (D) — вско́ре по́сле чего́-либо
kurz nach dem Konzért tráfen wir uns — вско́ре по́сле конце́рта мы встре́тились
er kam kurz nach mir nach Háuse — он пришёл домо́й вско́ре по́сле меня́
kurz vor etw. (D) — незадо́лго до чего́-либо
er kam ins Theáter kurz vor der Vorstéllung — он пришёл в теа́тр незадо́лго до спекта́кля
vor kurzem — неда́вно
er kam hierhér vor kurzem aus éiner ánderen Stadt — он неда́вно прие́хал сюда́ из друго́го го́рода
seit kurzem — с неда́вних пор
sie ist in der Stadt erst seit kurzem und kennt die Stadt noch schlecht — она́ в го́роде то́лько неда́вно и ещё пло́хо зна́ет го́род
••kurz und gut — коро́че говоря́, одни́м сло́вом
sie légte schon íhre Sáchen in éinen Kóffer, kurz und gut, sie wóllte éine Réise máchen — она́ уже́ укла́дывала свои́ ве́щи в чемода́н, коро́че говоря́ [одни́м сло́вом], она́ хоте́ла соверши́ть путеше́ствие
-
16 in
употр. при обозначении1) места - "где?" (D) в, наin díesem Land — в э́той стране́
in Rússland — в Росси́и
in Amérika — в Аме́рике
im Áusland — за грани́цей
sie wóhnen in Berlín / in díeser Stadt / im Dorf — они́ живу́т в Берли́не / в э́том го́роде / в дере́вне
sie wohnt in der Górki-Stráße — она́ живёт на у́лице Го́рького
die Kínder spíelen im Gárten / im Hof — де́ти игра́ют в саду́ / во дворе́
in der Wóhnung — в кварти́ре
im Zímmer — в ко́мнате
sie wáren im Háuse — они́ бы́ли в до́ме
sie ist jetzt in der Schúle — она́ сейча́с в шко́ле
méine Éltern sind jetzt im Theáter / im Kíno / in éinem Konzért — мои́ роди́тели сейча́с в теа́тре / в кино́ / на конце́рте
in der Luft — в во́здухе
das Kind ist viel in der fríschen Luft — ребёнок мно́го вре́мени быва́ет на све́жем во́здухе
im Férienheim — в до́ме о́тдыха, в пансиона́те
im Káukasus — на Кавка́зе
in éinem Werk, in éinem Betríeb, in éinem Büró árbeiten — рабо́тать на заво́де, на предприя́тии [на заво́де], в бюро́ [в конто́ре]
in der gánzen Welt — во всём ми́ре
im Vólke — в наро́де
im Wálde spazíeren géhen — гуля́ть по́ лесу [в лесу́]
im Wásser — в воде́
im Schrank hängen Mäntel — в шкафу́ вися́т пальто́
2) направления - "куда?" (A) в, наsie kómmen in díeses Land / in die USA / in díese Stadt / in díeses Dorf — они́ приезжа́ют в э́ту страну́ / в США / в э́тот го́род / в э́ту дере́вню
sie tráten ins Haus / in die Wóhnung / ins Zímmer (ein) — они́ вошли́ в дом / в кварти́ру / в ко́мнату
die Mútter schíckte die Kínder in die Schúle / ins Kíno / in den Gárten / in den Hof — мать посла́ла [отпра́вила] дете́й в шко́лу / в кино́ / в сад / во двор
in éine Áusstellung, in éine Vórlesung géhen — идти́ на вы́ставку, на ле́кцию
das Flúgzeug / der Vógel steigt in die Luft — самолёт / пти́ца поднима́ется в во́здух
ich hängte díese Kléider in den Schrank — я пове́сил э́ти пла́тья в шкаф
er trat in die Partéi / in éine Geséllschaft ein — он вступи́л в па́ртию / в о́бщество [объедине́ние]
3) времени (D) в, заin díesem Jahr — в э́том году́
im Jáhre 1998 — в 1998 году́
in díeser Zeit — в э́то вре́мя
in nächster Zeit — в ближа́йшее вре́мя
in díesem Áugenblick — в э́то мгнове́ние
in der Kíndheit — в де́тстве
in Zúkunft — в бу́дущем
im Wínter — зимо́й
im Frühling — весно́й
im Jánuar — в январе́
in der Nacht — но́чью
in der zwölften Stúnde — в двена́дцатом часу́
in díesem Mónat — в э́том ме́сяце
in der nächsten Wóche — на сле́дующей неде́ле
in den Férien — во вре́мя кани́кул, на кани́кулах
4) (D)in Hut und Mántel — в шля́пе и пальто́
im Hemd — в руба́шке
éine Stúnde in déutscher Spráche — уро́к неме́цкого языка́
in állen Fárben — всех цвето́в
in Mathematík ist er sehr gut — по матема́тике он о́чень хорошо́ успева́ет
es ist in éiner frémden Spráche geschríeben — э́то напи́сано на иностра́нном языке́
álles ist in Órdnung — всё в поря́дке
im Áuftrag méiner Kollégen — по поруче́нию мои́х сослужи́вцев [колле́г]
5) (A)etw.
in drei Téile téilen — раздели́ть что-либо на три ча́стиetw.
in Stücke schnéiden — разре́зать что-либо на куски́in wíeviel Stücke soll ich den Kúchen schnéiden? — на ско́лько куско́в (я до́лжен) разре́зать пиро́г?
díeses rússische Buch ist ins Déutsche übersétzt — э́та ру́сская кни́га переведена́ на неме́цкий язы́к
-
17 über
1) употр. при обозначении местаа) "где?" (D) над, пове́рхdie Lámpe hängt über dem Tisch — ла́мпа виси́т над столо́м
éinen Mántel über dem Kleid trágen — носи́ть пове́рх пла́тья пальто́
er wohnt über mir — он живёт надо мно́й
б) "куда?" (A) над, пове́рх, наich hänge das Bild über das Sófa — я ве́шаю карти́ну над дива́ном
éinen Mántel über die Schúltern wérfen — наки́нуть на пле́чи пальто́
2) (A) указывает на распространение по поверхности или преодоление препятствий по, че́резüber die Brücke géhen — идти́ по мосту́, переходи́ть (че́рез) мост
über die Stráße, über den Platz géhen — переходи́ть (че́рез) у́лицу, (че́рез) пло́щадь
über Berlín nach Drésden réisen — е́хать в Дре́зден че́рез Берли́н
der Weg geht / führt über den Fluss — доро́га идёт / ведёт че́рез ре́ку
über See fáhren — е́хать по мо́рю
3) (A) указывает на время че́рез, по истече́нии; в тече́ниеübers Jahr — че́рез год, по истече́нии го́да
über Nacht bléiben — остава́ться на́ ночь, переночева́ть
4) (A) указывает на превышение какого-либо предела бо́лее (с)вы́ше, сверхüber zehn Méter — бо́лее [свы́ше] десяти́ ме́тров
über táusend Mark — бо́лее [свы́ше] ты́сячи ма́рок
es sind über drei Wóchen vergángen — прошло́ бо́лее [свы́ше] трёх неде́ль
er ist über dréißig — ему́ пошёл четвёртый деся́ток, ему́ за три́дцать
das geht über méine Kräfte — э́то вы́ше мои́х сил, э́то мне не под си́лу
5) (D) указывает на занятие, на сосредоточенность на чём-либо над, заer sitzt über den Büchern — он сиди́т над кни́гами
über der Árbeit vergáß ich, dass... — за рабо́той я забы́л, что...
über dem Gespräch versäumte ich den Zug — увлёкшись разгово́ром, я опозда́л на по́езд
über dem Lésen bin ich éingeschlafen — за чте́нием [чита́я], я засну́л
6) (A)über j-n / etw. spréchen — говори́ть о ком-либо / чём-либо
über j-n / etw. erzählen — расска́зывать о ком-либо / чём-либо
sich über etw. fréuen — ра́доваться чему́-либо
sich über etw. wúndern — удивля́ться чему́-либо
über etw. tráurig sein — грусти́ть, печа́литься о чём-либо
über j-n / etw. klágen — жа́ловаться на кого́-либо / что-либо
über j-n / etw. láchen — смея́ться над кем-либо / чем-либо
-
18 lassen
1. (ließ, gelássen) vt1) оставля́ть на прежнем месте, в прежнем состоянииich hábe das Buch / Geld zu Háuse gelássen — я оста́вил кни́гу / де́ньги до́ма
ich lásse méine Tásche im Áuto — я оставля́ю свою́ су́мку в маши́не
den Kóffer hat sie auf dem Báhnhof gelássen — чемода́н она́ оста́вила на вокза́ле
sie ließ das Kind nicht alléin in der Wóhnung — она́ не оставля́ла своего́ ребёнка одного́ в кварти́ре
wo hast du denn das Geld gelássen? — где же ты оста́вил [забы́л] де́ньги?
lássen Sie mir [für mich] bítte noch étwas Káffee in der Kánne — оста́вьте мне, пожа́луйста, в кофе́йнике немно́го ко́фе
lass álles, wie es ist! — оста́вь всё (так), как есть!, оста́вь всё по-ста́рому!
man hat ihm nichts gelássen — ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всё
in Fríeden lássen — оста́вить кого́-либо в поко́еlass mich (in Rúhe)! — оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!
2) переста́ть, прекрати́ть делать что-либоlass das! — брось э́то!, переста́нь!
lass das Wéinen! — переста́нь пла́кать!
lássen Sie das Ráuchen! — броса́йте кури́ть!
lássen Sie díese Späße! — шу́тки в сто́рону!, оста́вьте э́ти шу́тки!
2. (ließ, lássen) modlássen wir das! — хва́тит, дово́льно об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!
1) заставля́ть, веле́ть; поруча́ть, проси́тьer lässt séinen jüngeren Brúder ihm ein Glas Wásser bríngen — он вели́т своему́ мла́дшему бра́ту принести́ ему́ стака́н воды́
der Léhrer ließ éinen Schüler den néuen Text lésen / néue Wörter an die Táfel schréiben — учи́тель веле́л ученику́ чита́ть но́вый текст / написа́ть но́вые слова́ на доске́
wer hat dich es tun lássen? — кто веле́л тебе́ (с)де́лать э́то?
ich ließ mir die Zeit / den Preis ságen — я попроси́л назва́ть мне вре́мя / це́ну
sie ließ uns lánge wárten — нам пришло́сь до́лго ждать её, она́ заста́вила нас до́лго ждать себя́
der Júnge ließ den Hund über éinen Stock spríngen — ма́льчик заста́вил соба́ку пры́гать че́рез па́лку
mein Freund lässt Sie und Íhre Frau grüßen — мой друг передаёт приве́т вам и ва́шей жене́
rúfen lássen — веле́ть позва́ть кого́-либоden Arzt kómmen lássen — вы́звать врача́
er ließ mir ságen, dass er mir böse ist — он переда́л мне, что он на меня́ серди́т
etw. fühlen lássen — дать почу́вствовать кому́-либо что-либоer hat mich fühlen lássen, dass er mit méiner Ántwort únzufrieden ist — он дал мне почу́вствовать, что он недово́лен мои́м отве́том
vor kúrzem hábe ich mir éinen Ánzug máchen lássen — неда́вно я заказа́л себе́ костю́м
sich (D) das Haar schnéiden lássen — пострига́ться ( в парикмахерской)
lass dir das Haar schnéiden! — постриги́сь!
2) позволя́ть, разреша́ть; допуска́ть, дава́ть возмо́жностьvon dir lásse ich mir nichts beféhlen — я не позво́лю тебе́ мно́ю кома́ндовать
lass dir ságen, dass... — позво́ль тебе́ сказа́ть, что...
lass séhen / hören, was das ist! — покажи́ / расскажи́, что э́то тако́е!
lass (mich) dir hélfen! — позво́ль (мне) тебе́ помо́чь!
lasst den Júngen spréchen — позво́льте ма́льчику́ говори́ть, пусть ма́льчик говори́т
lass(t) uns Fréunde sein! — бу́дем(те) друзья́ми
lássen Sie mich das máchen! — позво́льте мне сде́лать э́то!
lass mich rúhig árbeiten! — дай мне споко́йно рабо́тать!
lass das Kind spíelen! — пусть ребёнок игра́ет!, разреши́ ребёнку поигра́ть!
sich séhen lássen — пока́зываться, появля́ться ( в обществе)
er lässt sich nírgends séhen — он нигде́ не быва́ет
lass dich hier nicht mehr séhen! — чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!
sich (D) hélfen lássen — принима́ть чью-либо по́мощь
warúm lässt du dir nicht hélfen? — почему́ ты не принима́ешь ничье́й по́мощи?, почему́ ты отка́зываешься от вся́кой по́мощи?
lass dir's gut schmécken! — прия́тного (тебе́) аппети́та!
lássen Sie es sich gut schmécken! — прия́тного (вам) аппети́та!
etw.
geschéhen lássen — допуска́ть что-либо; не препя́тствовать чему́-либоwir müssen nicht das geschéhen lássen — мы не должны́ допусти́ть э́того
sich (D) etw. gefállen lássen — позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-либо
wie kannst du es dir gefállen lássen! — как ты мо́жешь терпе́ть [сноси́ть] э́то!
3) оставля́ть (кого-либо / что-либо в каком-либо состоянии, положении)wir háben den Júngen stéhen lássen — мы не предложи́ли ма́льчику сесть ( и он остался стоять)
er ging und ließ sie am Tisch sítzen — он ушёл, а она́ продолжа́ла сиде́ть за столо́м
er hat das Buch zu Háuse líegen lássen — он оста́вил [забы́л] кни́гу до́ма, кни́га оста́лась (лежа́ть) до́ма
er ließ álles stéhen und líegen — он всё бро́сил, как бы́ло
ich hábe éinen Téller fállen lássen — я урони́л таре́лку
4) sich lássen + inf ( указывает на возможность совершения какого-либо действия)das lässt sich máchen — э́то возмо́жно, э́то выполни́мо
die Tür / das Fénster lässt sich nicht öffnen — дверь / окно́ не открыва́ется
hier lässt es sich gut lében / árbeiten — здесь мо́жно хорошо́ жить / рабо́тать, здесь хорошо́ живётся / рабо́тается
auf díesem Sófa lässt es sich nicht schlecht sítzen — на э́том дива́не непло́хо сиде́ть
das Éssen ließ sich éssen — еда́ была́ съедо́бна, еда́ была́ неплоха́я
der Wein lässt sich trínken! — неплохо́е вино́!
dagégen lässt sich nichts ságen — про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]
es lässt sich noch nicht ságen, ob uns die Árbeit gelíngen wird — ещё нельзя́ сказа́ть, уда́стся ли нам э́та рабо́та
das Buch ließ sich lésen — кни́гу мо́жно бы́ло чита́ть ( она была довольно интересной)
der Kóffer lässt sich trágen — чемода́н мо́жно нести́ ( он не очень тяжёлый)
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lassen
-
19 fertig
1) гото́выйein fértiger Mántel — гото́вое пальто́
fértige Spéisen — гото́вые [дежу́рные] блю́да
éine fértige Árbeit — гото́вая [зако́нченная] рабо́та
die Árbeit / das Éssen ist fértig — рабо́та / еда́ гото́ва
ich bin fértig — я гото́в, я зако́нчил рабо́ту [подгото́вку]
schon fértig? — уже́ зако́нчил(и)?
sie ist nie réchtzeitig fértig — она́ никогда́ во́время не (быва́ет) гото́ва
2)mit etw. (D) fértig sein — зака́нчивать что-либо
er ist mit séiner Árbeit fértig — он зако́нчил свою́ рабо́ту
der Schríftsteller ist mit séinem néuen Buch bald fértig — писа́тель ско́ро зако́нчит свою́ но́вую кни́гу
bist du mit dem Buch schon fértig? — ты уже́ зако́нчил (чита́ть) э́ту кни́гу?
máchen Sie, dass Sie fértig wérden! — конча́йте же!, потора́пливайтесь!
ich bin mit díesem Ménschen fértig — я не жела́ю бо́льше име́ть ничего́ о́бщего с э́тим челове́ком, я не жела́ю бо́льше знать э́того челове́ка
er ist schnell mit der Ántwort fértig — он за сло́вом в карма́н не поле́зет
••mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо
ich wérde mit díeser Áufgabe selbst fértig — я сам спра́влюсь с э́тим зада́нием [с э́той зада́чей]
ich bin damít alléin fértig gewórden — я с э́тим спра́вился сам [оди́н]
kannst du mit ihm fértig wérden? — 1) ты мо́жешь с ним спра́виться? 2) ты мо́жешь поко́нчить [разде́латься] с ним?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fertig
-
20 neu
1. adj1) но́вый вновь появившийся; ранее не известныйein neues Haus — но́вый дом
séine Famílie wohnt jetzt in éiner neuen Wóhnung — его́ семья́ тепе́рь живёт в но́вой кварти́ре
der Schríftsteller hat ein neues Buch geschríeben — писа́тель написа́л но́вую кни́гу
in den Kínos läuft ein neuer Film — в кинотеа́трах идёт но́вый фильм
das ist ein neues Míttel — э́то но́вое сре́дство [лека́рство]
wir háben éinen neuen Léhrer / Schüler / Kollégen — у нас но́вый учи́тель / учени́к / сотру́дник [колле́га]
ein neuer Tag begínnt — начина́ется [наступа́ет] но́вый день
ein glückliches neues Jahr wünschen — пожела́ть кому́-либо счастли́вого Но́вого го́даzu Ánfang der neuen Wóche — в нача́ле бу́дущей неде́ли
was gibt es Néues? — что но́вого?
das ist mir neu — э́то для меня́ но́вость
die neue Zeit — но́вое вре́мя, совреме́нность
in neuester Zeit — в (са́мое) после́днее вре́мя
die neueren Spráchen — но́вые языки́
die neuesten Náchrichten — после́дние изве́стия
mit neuen Kräften an die Árbeit géhen — с но́выми си́лами принима́ться [бра́ться] за рабо́ту
2) но́вый не бывший в употребленииich bráuche éinen neuen Füller / Bléistift — мне нужна́ но́вая автору́чка / но́вый каранда́ш
sie káufte sich éinen neuen Hut / Mántel / Rock — она́ купи́ла себе́ но́вую шля́пу / но́вое пальто́ / но́вую ю́бку
er ließ sich éinen neuen Ánzug máchen — он заказа́л себе́ но́вый костю́м
sie wóllen neue Möbel káufen — они́ хотя́т купи́ть но́вую ме́бель
3) но́вый, друго́й, ино́йer ist ein neuer Mensch gewórden — он стал други́м челове́ком
ein neues Lében begínnen — нача́ть но́вую жи́знь
er hat éine neue Stélle bekómmen — он получи́л но́вое ме́сто [но́вую до́лжность]
er bekám éinen neuen Áuftrag — он получи́л но́вое зада́ние [поруче́ние]
sie hat jetzt éinen neuen Námen — у неё тепе́рь друга́я фами́лия
etw.
in neuem Líchte séhen — уви́деть что-либо в но́вом све́те, по-но́вому взгляну́ть на что-либоéine neue Welt — но́вый мир
2. advdie Sáche gewinnt dádurch éinen neuen Sinn — э́то меня́ет де́ло
за́ново, сно́ва, снача́лаich músste es neu máchen — я до́лжен был за́ново сде́лать э́то
die Séite sollst du neu schréiben — э́ту страни́цу ты до́лжен написа́ть за́ново
aufs Néue, von Néuem — снача́ла, за́ново
etw.
aufs Néue [von Néuem] begínnen — начина́ть что-либо сно́ваbegínne es von Néuem — начни́ [начина́й] снача́ла!
die Gáststätte ist neu eröffnet — столо́вая вновь откры́та, рестора́н сно́ва откры́т
См. также в других словарях:
System der zentralen Orte — Schematische Darstellung der zentralen Orte mit verbindenden Achsen in einem homogenen Raum Das System zentraler Orte ist eine Theorie der Raumordnung, die Orte nach der Rolle, die sie für das Umland spielen, in unterschiedliche Bedeutungsklassen … Deutsch Wikipedia
System der Zentralen Orte — Schematische Darstellung der Zentralen Orte mit verbindenden Achsen in einem homogenen Raum Die Theorie eines Systems zentraler Orte wurde in den dreißiger Jahren vom deutschen Geographen Walter Christaller entwickelt. In seinem Modell entwickelt … Deutsch Wikipedia
Theorie der Zentralen Orte — Schematische Darstellung der Zentralen Orte mit verbindenden Achsen in einem homogenen Raum Die Theorie eines Systems zentraler Orte wurde in den dreißiger Jahren vom deutschen Geographen Walter Christaller entwickelt. In seinem Modell entwickelt … Deutsch Wikipedia
Zentrale-Orte-System — Schematische Darstellung der Zentralen Orte mit verbindenden Achsen in einem homogenen Raum Die Theorie eines Systems zentraler Orte wurde in den dreißiger Jahren vom deutschen Geographen Walter Christaller entwickelt. In seinem Modell entwickelt … Deutsch Wikipedia
Zentrale Orte — Schematische Darstellung der Zentralen Orte mit verbindenden Achsen in einem homogenen Raum Die Theorie eines Systems zentraler Orte wurde in den dreißiger Jahren vom deutschen Geographen Walter Christaller entwickelt. In seinem Modell entwickelt … Deutsch Wikipedia
Tarantel — Ta|rạn|tel 〈f. 21〉 in Erdhöhlen lebende Wolfsspinne in Südeuropa, deren Biss entgegen dem Volksglauben für den Menschen harmlos ist: Lycosa tarantula ● wie von der Tarantel gestochen aufspringen plötzlich u. heftig [<frühnhd. tarantula, ital … Universal-Lexikon
Maria Popescu — Mari(oar)a Popescu (* 4. September 1919 in Bukarest; † 3. November 2004 im Kanton Wallis) war Opfer eines Schweizer Justizskandals. Manche sehen ihr Beispiel als charakteristisch für die Verflechtungen maskuliner Vorstellungen von weiblicher… … Deutsch Wikipedia
Feiern - Don’t forget to go home — Dieser Artikel wurde aufgrund von inhaltlichen Mängeln auf der Qualitätssicherungsseite der Redaktion:Film und Fernsehen eingetragen. Dies geschieht, um die Qualität der Artikel aus dem Themengebiet Film und Fernsehen auf ein akzeptables Niveau… … Deutsch Wikipedia
Feiern – Don’t forget to go home — Dieser Artikel wurde aufgrund von inhaltlichen Mängeln auf der Qualitätssicherungsseite der Redaktion:Film und Fernsehen eingetragen. Dies geschieht, um die Qualität der Artikel aus dem Themengebiet Film und Fernsehen auf ein akzeptables Niveau… … Deutsch Wikipedia
Feiern — Filmdaten Originaltitel Feiern – Don’t forget to go home Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia